close

馬來西亞文翻譯

颱風每個都有名字嗎??怎麼命名的??

爬了很多文但是每個都講了一堆廢話颱風是怎樣命名??不是都長的一樣難到有颱風追蹤器???請以最簡單的方式告訴我是怎麼命名的????其他國家也是以那個名字稱呼嗎??例如這次卡梅基假如卡梅基到了大陸日本他們也一樣稱呼他為卡梅基嗎????
颱風命名表 柬埔寨丹瑞康瑞娜克莉科羅旺莎莉佳中華人民共和國海葵玉兔風神杜鵑海馬北韓奇洛基桃芝卡玫基莫吉給米雷中華人民共和國香港啟德萬宜鳳凰彩雲馬鞍日本天秤烏莎吉卡莫里柯普蠍虎寮國布拉萬帕布巴逢凱莎娜納坦中華人民共和國澳門三巴梧提王峰芭瑪梅花馬來西亞傑拉華聖帕如麗米勒莫柏密克羅尼西亞艾維尼菲特辛樂克尼伯特南瑪都菲律賓馬力斯丹娜絲哈格比盧碧塔拉斯南韓凱米納莉薔蜜米瑞內諾盧泰國巴比侖韋帕米克拉妮妲庫拉美國瑪莉亞范斯高海高斯奧麥斯洛克越南山廷利奇馬巴威康森桑卡柬埔寨寶發柯羅莎梅莎璨樹尼莎中華人民共和國悟空海燕海神電母海棠北韓蘇納姆普都諾爾敏督利奈格中華人民共和國香港珊珊玲玲多爾芬萊羅克班彥日本雅吉卡杰奇柯吉拉康伯斯瓦西寮國麗琵法西昌鴻南修帕卡中華人民共和國澳門貝碧嘉琵琶蓮花瑪瑙珊瑚馬來西亞倫比亞塔巴南卡莫蘭蒂瑪娃密克羅尼西亞蘇力米塔蘇迪勒凡那比谷超菲律賓西馬隆哈吉貝莫拉菲馬勒卡泰利南韓奇比諾古力柯尼梅姬杜蘇芮泰國芒庫雷馬遜莫拉克佳芭卡努美國尤特麥德姆艾陶艾利韋森特越南潭美哈隆梵高桑達柔拉這個表是參與命名的國家 颱風命名請見以下解釋由2000年開始

西北太平洋的熱帶氣旋命名表由世界氣象組織颱風委員會(英語:WMO Typhoon Committee)制訂。

共有五份命名表分別由14個委員國各提供兩個名字組成名字會由所提供國家的英文國名順序使用。

不同於大西洋及東北太平洋

循環使用(即用完140個後名稱

回到第一個重新開始)。

日本氣象廳會同時根據這一套新名單為這些熱帶氣旋命名。

這些名字及編號除了用於為國際航空及航海界發放的預測和警報外

亦是向國際媒體發放熱帶氣旋消息時採用的規範名稱。

在中華人民共和國與中華民國台灣

氣象機構會為熱帶氣旋的外文名就其發音和意義翻譯。

中華人民共和國、香港和澳門會商議一致的翻譯

中華民國台灣則自行翻譯這些名字。

看完以上言論不知是否明白了 參考資料 維基 ME
颱風命名:::  依照世界氣象組織於1998年12月在菲律賓馬尼拉召開的第31屆颱風委員會決議

自西元2000年元月一日起

在國際航空及航海上使用之西北太平洋及南海地區颱風統一識別方式

除編號維持原狀外(例如西元2000年第1個颱風編號為0001)

颱風名稱將由以往使用的4組92個名字全部更換

編列為140個

共分5組

每組28個

這些名字是由西北太平洋及南海海域國家或地區

14個颱風委員會成員所提供(每個成員提供10個)。

此名稱將由設於日本東京隸屬世界氣象組織之區域專業氣象中心(RSMC)負責依排定之順序統一命名。

至於各國(或地區)轄區內部之颱風報導是否使用這些颱風名稱

則由各國(或地區)自行決定。

  西北太平洋及南海颱風自1947年開始由設於關島的美軍聯合颱風警報中心(Joint Typhoon Warning Center

簡稱JTWC)統一命名

早期命名方式全以女性名字依英文字母排列命名

1979年開始改以男女名字相間的順序命名

沿用迄今。

  由於新的140個颱風名字原文來自不同國家及地區

不是慣用的人名

而是包括動物、植物、星象、地名、人名、神話人物、珠寶等各詞

且非按英文A至Z的排序

十分複雜而不規律。

中央氣象局為了慎重起見

做了民意調查

超過七成四的民眾認為颱風消息報導以颱風編號為主

輔以國際颱風命名較為合適。

  根據2000年11月世界氣象組織颱風委員會會議決定

更改西北太平洋及南海地區部分颱風名稱

此訊息並刊登在2001年10月份颱風委員會秘書處所出版之「颱風委員會2000年回顧」文獻中刊載。

其中泰國氣象局提出四個颱風名字修改其英文拼字

分別為Vipa改為Wipha、Megkhla改為Mekkhala、Kularb改為Kulap及Ramasoon改為Rammasun

修正原因為依照泰文發音而言

原英文字母拼法有誤。

另外2個則完全替換

Morakot取代Hanuman(原泰國提供之命名)及Aere取代Kodo(原美國提供之命名)。

Hanuman被替換原因為印度氣象局提出反對使用Hanuman一語作為颱風名字

因它與宗教觀點有衝突

Hanuman乃印度神祇之一

因此替換成Morakot

Morakot之原意為綠寶石。

Kodo被替換原因為其發音近似米克羅尼西亞語另一不雅文字

因此替換成Aere

Aere係馬紹爾語

表示風暴的意思。

2004年另有四個颱風名字更換

Peipah取代Vamei(原澳門提供之命名)、Matmo取代Chataan(原美國提供之命名)、Nuri取代Rusa(原碼來西亞提供之命名)及Molave取代Imbudo(原菲律賓提供之命名)。

以下為最新版之颱風名稱國際命名、中文音譯(台灣/香港)及原文涵義對照表。


颱風是以國家所命名出來的名子~來輪換的很久之前世界宣言證言時

台灣與亞洲

歐洲

美洲

....等以6組為太1組亞士太2組歐士太3組赤士太這3組由全世界國家所命名的名子由1900年代之前

開始輪替的很多人以為

颱風名子是看他的壓力

大小來命名的~~~我之前不懂就說:是不是颱風來之前會說他的名子押~=﹏= 一點都不好笑

好天真押~
抱歉了排版錯誤導致空白一堆由衷抱歉~~~~~

中華人民共和國 英文,中華人民共和國國歌,中華人民共和國憲法,中華人民共和國國務院,中華人民共和國歷史,中華人民共和國成立,中華人民共和國領土,中華人民共和國地圖,中華人民共和國國旗,中華人民共和國旅行證中華人民共和國,命名,颱風,馬來西亞,密克羅尼西亞,名字,熱帶氣旋,北韓 奇洛基 桃芝 卡玫基,柬埔寨 丹瑞 康瑞 娜克莉 科羅旺 莎莉佳 ,烏莎吉 卡莫里 柯普

熱帶低氣壓|風力|台灣海峽|方向|中颱|氣象報告|冷氣團|梅雨|低氣壓|西南氣流|機率|衛星雲圖|輕颱|雲|溫度|颶風|龍捲風|豪雨|名稱|熱帶|強颱|颱風假|太平洋|週末|高氣壓|對流|停課|預測|鋒面|

馬來西亞文翻譯
參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008071710245如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 xmasp10565 的頭像
    xmasp10565

    玩樂天下

    xmasp10565 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()