幫我翻譯這段話,馬來西亞文
請不要用翻譯機
如果想要用的話
請幫我統整成完整的句子
就是不要翻譯機的那種詭異中文文法
盡可能是自己翻譯拉
因為時間有點緊迫
所以給
快來幫幫我~Ali:Nek
orang Pelancongan Malaysia ni ada cerita peliklah.Nenek Nahu :Macam mana pelik?Ali:Mereka suruh pelancong ke Malaysia untuk mendapatkan rawatan kesihatan. Alasannya perkhidmatan di sini bertaraf antarabangsa.Nenek Nahu :Pelancong asing mampu membayar banyak duit
mestilah ditawarkan yang terbaik.Ali:Tapi nek
kalau saya kaya macam tu saya lebih suka pergi ke Singapura.Nenek:Nenek setuju. Kalau kanser
Nenek pun lebih suka pergi ke Singapura. Tapi kalau suntikan remeh seperti Botox
bolehlah di Malaysia saja.Ali:Nenek tunggulah saya dapat durian runtuh. Saya akan belanja nenek botox bertaraf antarabangsa di Malaysia
lepas itu mereka bagi pakej melancong Kuala Lumpur selama empat hari. Syoklah nenek nanti.setiap orang mempunyai cita-cita. lebih-lebih lagi seorang penuntut.Cita-cita saya hendak menjadi seorang doktor. Saya bercita-cita hendak menjadi seorang doktor kerana doktor dapat berkhidmat kepada masyarakat dan negara.Sabagaimana kita ketahui
negara kita masih kekurangan doktor dan pakar perubatan. Jikalau saya berjaya. saya akan bekerja di hospital kerajaan. Saya akan merawat pesakit yang dengan baik
bersopan santun dan lemah-lembut. Pendek kata
saya akan merawat mereka dengan penuh tanggungjawab
sehinga penyakit mereka sembuh. Saya akan melayan semua pesakit secara sama rata: tidak kira mereka itu berpangkat
kaya atau miskin dan tidak mengira kaum. Setelah berkhidmat beberapa tahun dengan kerajaan saya akan membuka klinik saya sendiri. Dengan mi saya akan dapat memberikan bantuan dan pertolongan yang lebih luas kepada masyarakat dan negara. Bagi pesakit-pesakit yang miskin
saya akan ben rawatan dan ubat dengan percuma. Pekerjaan sebagai seorang doktor adalah mulia. Ia dapat berkhidmat kepada masyarakat dan negara. OIeh itu saya mesti berlajar bersungguh-sungguh dan sekarang dan berdoa mudah-mudahan cita-cita saya akan tercapai
你好。
前面的是一段對話
是一個名叫阿里(ALI) 和一個叫NAHU的奶奶的對話。
Ali:Nek
orang Pelancongan Malaysia ni ada cerita peliklah.阿里:奶奶
馬來西亞的旅人有個奇怪的故事。
Nek
orang Pelancongan Malaysia ni ada cerita peliklah.阿里:奶奶
馬來西亞的旅人有個奇怪的故事。
Nenek Nahu :Macam mana pelik?NAHU奶奶:什麼那麼奇怪呢?Ali:Mereka suruh pelancong ke Malaysia untuk mendapatkan rawatan kesihatan. Alasannya perkhidmatan di sini bertaraf antarabangsa.阿里: 他們叫(呼籲)遊客來馬來西亞接受治療
理由是這裡的治療服務達到國際水平。
Nenek Nahu :Pelancong asing mampu membayar banyak duit
mestilah ditawarkan yang terbaikNAHU奶奶:外國遊客有能力付多一點錢
當然要會得到最好的待遇。
Ali:Tapi nek
kalau saya kaya macam tu saya lebih suka pergi ke Singapura阿里:但是奶奶
如果我像他們(外國遊客)那麼有錢
我比較喜歡去新加坡。
Nenek:Nenek setuju. Kalau kanser
Nenek pun lebih suka pergi ke Singapura. Tapi kalau suntikan remeh seperti Botox
bolehlah di Malaysia saja.奶奶:奶奶也認同。
若是患癌症
奶奶也是比較想去新加坡。
但如果是注射些輕微的像肉毒桿菌這類的
在馬來西亞就可以了。
Ali:Nenek tunggulah saya dapat durian runtuh. Saya akan belanja nenek botox bertaraf antarabangsa di Malaysia
lepas itu mereka bagi pakej melancong Kuala Lumpur selama empat hari. Syoklah nenek nanti.阿里:奶奶等我得到意外的收穫(中樂透).我請奶奶在馬來西亞注射國際級的弱毒桿菌。
到時候他們(是指政府
還是有關部門)就會送4天的吉隆坡旅行配套。
到時候奶奶就爽啦(開心)。
每個人都有志願。
尤其是一名學生。
我的志願是要成為一名醫生。
我要成為一名醫生因為醫生可以為社會和國家服務。
正如我們所知道的
我們國家依然缺少醫生和醫療專家。
如果我成功了。
我將會在政府醫院工作。
我會好好對待病人
有禮貌
溫柔。
總而言之
我會謹慎的照料他們知道他們痊癒。
我會公平的對待所有病患:不管他們的職位
富裕或窮困
不論族群。
經過了幾年在政府醫院工作後
我會開一家自己的診所。
有了這家診所我能擴大我的服務範圍。
對於窮苦的病人
我會給予免費的醫療和藥物。
成為一個有愛心的醫生。
它可以為社會與國家服務。
所以
我必須用工學習和祈禱希望我的志願會實現。
翻譯完後
感覺上那段對話是類似那種去韓國整容團的那種。
呵呵〜不知道整個故事大綱和我想的是不是一樣。
至於最後那段和前面那位朋友翻譯的可說是大同小異
只是有些小地方有些出入。
有什麼問題可以再問我哦。
參考資料
我本身是馬來西亞人〜
我幫你翻最後一段每個人都有野心。
尤其是學生。
我的志向成為一名醫生。
我渴望成為一名醫生
因為醫生服務社會和國家。
正如所知
我們的國家仍然是一個短缺的醫生和醫療專家。
如果我成功了。
我將在政府醫院工作。
我會好好對待病人好
有禮貌
溫柔。
總之
我將謹慎對待他們
使他們的病治好了。
我會平等對待所有患者:不管他們的職級
不論貧富
不管什麼種族。
經過幾年的支出與政府
我會打開自己的診所。
有了這個
我將能夠提供援助
幫助更廣泛的社會和國家。
對於病人誰是窮人
我本一免費治療和藥品。
當醫生是寶貴的。
它可以成為社會和國家。
OIeh
我必須學習
認真祈禱
希望現在我的目標一定會實現希望對你有幫助~
文法|義大利|韓文|漢字|中文|中翻越|翻譯機|怎麼說|怎麼寫|補習|翻譯|韓翻中|法語|念法|西班牙語|泰文|越南|語言|說法|中翻韓|簡訊|解釋|幫忙|歌曲|印尼語|俄文|網站|學習|德文|
馬來西亞文翻譯參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1611052108162如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
留言列表